La "Lenore" (Ol'ga) di Katenin (frammenti)
Come preannunciato nel precedente post su questo blog, riporto alcune brani della mia traduzione della ballata "Ol'ga" di P.A. Katenin, traduzione di "Lenore" del poeta tedesco Burger. Katenin scrisse questa sua versione nel 1816, in polemica con quella di Zhukovskij ("Svetlana"), sostituendo il carattere sentimentale di quest'ultima con uno stile più ruvido e realistico. Pare che il giovane Pushkin fosse andato a casa di Katenin come un allievo va dal suo mentore, come se volesse anche lui liberarsi dello stile sentimentale ereditato da Zhukovskij. Offro qui in traduzione, come al solito il più possibile equimetrica, i primi versi del componimento, la parte centrale e l'ultima strofa; invece che alla versione del poema del 1831, che si incontra nella maggior parte delle edizioni, mi riferisco a quella del 1816, cioé quella che per la sua novità stilistica aveva impressionato Pushkin e i suoi contemporanei (in nota indico le parti ...